Del otro lado del océano, un ladrón que trabaja

PUQ, argentino él, me dice: "no paro de currar".

Yo pensé, en qué andará metido este. ¿Chorro? No, no creo, parece buen pibe. Como es creativo, me imaginé que estaba robando alguna idea buena que había visto por ahí (sí, los creativos a veces se "inspiran" en ideas ya hechas).

No, nada que ver. Me quiso decir que no paraba de trabajar, que estaba a full. Pero en español. Español del posta, del de España. Él se fue hace algunos años y ya no debe recordar que acá, currar, es robar, afanar, chorear. Y yo, me acabo de acordar de que, para algunos, trabajar es exactamente lo mismo.

3 comentarios:

  1. JAJAJAJJA, buena refleccion final!!
    Ya que hablamos de estas palabras que en un país significan otra cosa, bueno, la famosisima "coger" es un buen ejemplo, que en argentina significa lo que en españa significa follar, y alli lo que aqui significa agarrar.
    Un Abrazo!!!!

    ResponderEliminar
  2. Y ya que estamos con la madre patria, si van a España y entran al subte o en un chopin no le pidan a alguien que "se corra" porque le estarán queriendo decir que se masturbe!

    ResponderEliminar
  3. En realidad le estarías diciendo que eyacule...

    ResponderEliminar